Ave Maria טקסט ותרגום

מומחה למוזיקה
  • תואר ראשון, מוסיקה קלאסית ואופרה, מכללת מקהלת ווסטמינסטר מאוניברסיטת ריידר
אהרון מ 'גרין הוא מומחה למוזיקה קלאסית והיסטוריה של מוסיקה, עם יותר מעשר שנים של ניסיון בביצוע סולו והרכב.תהליך העריכה שלנו אהרון גריןעודכן ב -19 בנובמבר 2018

'אווה מריה' היא אחת הקטעים המוכרים והאהובים ביותר של המוסיקה הדתית הנוצרית. הגרסה שכתב פרנץ שוברט מושרת בהמון בהמונים קתולים ובטקסים דתיים נוצריים אחרים: והטקסט שלה הוא תרגום מילולי ללטינית של תפילת 'שלום מרי' המפורסמת.



תפילת 'שלום מרי' היא עצמה הראשית תפילה קתולית למריה הבתולה, אמו של האל הנוצרי. הטקסט אמור להיות ציטוט ישיר של המלאך גבריאל, כשהוא יורד מהשמיים ונראה אל הבתולה מרי ואמרה לה שהתברכה לשאת את האדון, ישו , בתוך רחמה.

הטקסט 'שלום מרי' נמצא בברית החדשה של התנ'ך היהודי-נוצרי, בספר לוק, פרק 1, פסוק 28. כמו רוב הספרים בברית החדשה, לוק נכתב במקור ביוונית קוינית, שפה נפוצה לקהילות הנוצריות בתפוצות במזרח הים התיכון. התפתחות התפילה בסופו של דבר ללטינית החלה לפני כמעט 1,000 שנה וכנראה לקח 500 שנים או יותר להגיע לצורתה הנוכחית.





Ave Maria טקסט מקורי יווני

תאוטוקוס הבתולה, לשמוח, לשמוח את מרי,
⁇ Κύριος μετὰ σοῦ. εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί,
καὶ εὐλογημένος καρπὸς τῆς κοιλίας σου,
ὅτι Σωτῆρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν.

אווה מריה טקסט לטיני



שלום מרים, מלא חסד, האדון איתך.
אתה,
ואת פרי רחמך, ישוע.
אם האלוהים
תתפלל עלינו החוטאים,
עכשיו ובשעת מותנו. אָמֵן.

Ave Maria תרגום לאנגלית

שלום מרים, מלא חסד, האדון איתך.
ברוך אתה בין נשים,
ומבורך פרי רחם, ישוע.
מריה הקדושה, אם האלוהים,
תתפלל עלינו החוטאים,
עכשיו ובשעת מותנו. אָמֵן.

שירי Ave Maria המפורסמים ומלחיניהם

אווה מריה היא אחת התפילות המוכרות והמוכרות ביותר בעולם המערבי, המוכרת לאנשים רבים שאינם נוצרים או דתיים כלל. תוכנו נתן השראה לליגות של מלחינים ומוזיקאים לכתוב כמה מהיצירות הזכורות ביותר שלהם. להלן קומץ מההרכבים המפורסמים ביותר מבין אווה מריה שנשמעים ברחבי העולם.



  • באך/גונוד (להקשיב)
    בשנת 1853 אלתר הלחין הצרפתי, צ'ארלס גונוד יוהאן סבסטיאן באך פרלוד הפסנתר מס '1 במז'ור, שפרסם באך בשנת 1722 במסגרת' הקלאבייה הממוקמת היטב ', ספר מוזיקת ​​פסנתר שבא כתב למכור לסטודנטים המעוניינים ללמוד ולשכלל את טכניקת הפסנתר שלהם. יצירתו של גונוד פורסמה במקור לכינור/צ'לו עם פסנתר והרמוניום, אך בשנת 1859, לאחר שהתקבלה פנייה מאת פייר-ג'וזף גיום צימרמן (חמיו לעתיד של גונוד שתימלל את האלתור של גונוד) הוציא ז'אק לאופולד הייגל גרסה ווקלית עם המנגינה שנקבעה לטקסט של תפילת אווה מריה.
  • מסקני (להקשיב)
    של מסקני אווה מריה הוא עיבוד של האינטרמצו האהוב שלו (יצירת מוזיקה המבוצעת בין שתי סצנות או מעשים באופרה) מתוך האופרה, Cavalleria Rusticana.
  • שוברט (להקשיב)
    בשנת 1825 הלחין שוברט את ' הזמרה השלישית של אלן '(השיר השלישי של אלן) וכלל אותו באוסף שלו מתוך שבעה שירים שכותרתם' מחזור שירים מהמיס מהאגם ' ('גבירת האגם'). שוברט ביסס את יצירתו על שירו ​​האפי של וולטר סקוט שכותרתו דומה. הניקוד המקורי של שוברט לשיר זה לא נקבע לתפילה הלטינית למרות ביטוי הפתיחה שלו 'אווה מריה'.
  • סטרווינסקי (להקשיב)
    סטרווינסקי גדל בכנסייה הרוסית האורתודוקסית, אך בחייו הבוגרים הצעירים, מנהגיו הדתיים 'הושעו' כביכול. רק כשחזר לכנסייה כתב סדרה של שלושה מוטטים שנועדו לשימוש בתוך האורתודוקסיה: 'תפילת האדון' (1926), 'קרדו' (1932) ו- 'Ave Maria' (1934). סטרווינסקי הלחין את שלושת היצירות בטקסט סלאבי, ולאחר מכן חמש עשרה שנים לאחר שעבר לארצות הברית פרסם מחדש את היצירות בטקסטים לטיניים.
  • נתן (להקשיב)
    האריה הנשגבת הזו שרה במערכה הרביעית של ג'וזפה ורדי האופרה של 'אותלו' , מאת דסדמונה. בידיעה שהיא עלולה למות באותו ערב מידי בעלה אוטלו, דסדמונה מבקשת ממשרתה אמיליה להכין את שמלת הכלה שלה עם הוראות לקבור אותה בה במקרה שהיא תמות באותו ערב. לאחר עמיליה עוזבת, דסדמונה מתפללת לבתולה מרי, מבקשת ממנה להתפלל למען החוטאת, החלשים, המדוכאים, האדירים, האומללים, ועבורם בשעת מותם.